1. 影片又名《The Ape Star》,由瑞典、丹麦、挪威三国联合制作。2. 原定法语译名曾定为《Ma mère est un gorille (et alors?)》(我妈妈是只大猩猩(那又怎样?)),呼应了全片态度。
详细解答
这部动画的幕后有两个值得注意的细节。首先,影片最初有一个极具态度的法语拟译名《Ma mère est un gorille (et alors?)》,直译过来就是“我妈妈是只大猩猩(那又怎样?)”,这个带括号的反问精准概括了全片面对偏见时的不屑与自信。其次,作为一部三国合拍片,影片在制作上融合了瑞典、丹麦、挪威的动画力量,导演Linda Hambäck与编剧Jan Vierth共同将这个 unconventional 的故事搬上银幕。影片的英文别名《The Ape Star》则更为简洁,强调了猩猩妈妈如明星般独特的存在感。
深度阅读
《我的大猩猩妈妈》的幕后故事体现了欧洲动画的跨国协作与创作巧思。最有趣的细节来自其曾用名:影片原定法语译名为《Ma mère est un gorille (et alors?)》,其中“(et alors?)”——“那又怎样?”——是一个带着孩子气的反问,直接呼应了片中乔娜面对外界质疑时捍卫自己特殊家庭的态度。这种在片名中就预先植入态度的做法,在动画中颇为少见。虽然最终发行时采用了更平实的片名,但这个花絮很好地揭示了创作者的初衷——不在乎别人怎么看,爱就是爱。另外,本片是一部典型的北欧合拍作品,由瑞典、丹麦、挪威三国联合制片,导演Linda Hambäck同时也是影片的配音演员之一,编剧Jan Vierth则负责将这个非典型故事打磨成兼具童趣与深度的剧本。影片的英文名《The Ape Star》同样值得一提,它以“猩猩之星”来隐喻大猩猩妈妈在乔娜生命中独特而闪耀的存在,与温暖的故事内核完美契合。除此之外,影片没有复杂的技术噱头,它的魅力完全来自真诚的叙事和细腻的角色塑造,这也让它在第34届欧洲电影奖上获得最佳动画片提名时,显得格外纯粹和动人。